Životopis a cizí jazyky

Také jste někdy při psaní životopisu přemýšleli, jak máte popsat své jazykové schopnosti? A nevěděli, jestli jsou spíše pasivní nebo aktivní, jestli jste mírně pokročilí nebo středně pokročilí. Co je lepší trochu si přidat nebo si raději ubrat? Informace o tom jaká je vaše znalost cizího jazyka by měla být nedílnou součástí toho jaký by měl být správně napsaný životopis.

Musí životopis obsahovat informaci o jazykových schopnostech?

Určitě ano! I když se v inzerátu, na který se chystáte odpovědět, o jazykových znalostech nic nepíše, to že uvedete znalost nějakého cizího jazyka, Vám může jedině pomoci. Tato informace vám totiž může přidat několik kladných bodů v hodnocení u potenciálního zaměstnavatele a může se tak podílet na tom jestli získáte novou práci.

Pozor ale na to aby váš životopis neobsahoval nepravdivé nebo zkreslené informace o vašich jazykových znalostech.  Snažte se nepodlehnout pokušení napsat např. „aktivní znalost anglického jazyka“ když s bídou dáte dohromady „my name is ….“. Mohlo by se Vám stát, že by Vás pak při osobním pohodovou mohla nepříjemně zaskočit nějaká otázka pronesená v angličtině.

Aktivní vs. pasivní znalost jazyka

V inzerátech nabízejících volné pracovní pozice můžete často narazit na požadavek znalosti nějakého cizího jazyka. Zpravidla to bývá angličtina. Často bývá požadována nějaká minimální znalost tohoto jazyka. Jak se ale vyznat v těchto úrovních?

Aktivní znalost cizího jazyka = znamená to, že jste schopni komunikovat jak písemně tak v mluvené podobně. S touto znalostí jazyka byste měli být schopni vést jednání v angličtině a běžně vyřizovat emaily a další komunikaci v tomto jazyce. Vaše znalost cizího jazyka nemusí být 100%, ale měla by být velmi dobrá. (aktivní znalost jazyka neznamená to, že při dovolené v zahraničí dokážete pozdravit a zeptat se kolik to stojí)

Pasivní znalost cizího jazyka = zde se předpokládá, že máte základní znalosti jazyka ale omezenou slovní zásobu. Měli byste být schopni rozumět psané i mluvené formě cizího jazyka, ale nepředpokládá se 100% komunikace v psané nebo mluvené formě. (pasivní znalost neznamená to, že jste před deseti lety chodili do kurzu nebo měli jazyk ve škole jako nepovinný předmět, u pasivná znalosti se předpokládá, že budete schopni pochopit například emaily nebo další dokumenty)

Jak ohodnotit svoje jazykové znalosti v životopise

Zatímco teoretické rozdělení na aktivní a pasivní znalost je jednoduché, v praxi je to složitější. Pod pojmy aktivní a pasivní znalost si každý představí něco jiného (a to jak zaměstnavatelé, tak i uchazeči). Jak se tedy vyhnout tomu aby nedošlo k nedorozumění. Nejlepší způsob je do životopis uvést trochu podrobněji jaké jsou vaše znalosti. Váš životopis by tak mohl obsahovat například:

Cizí jazyky: Angličtina  – aktivní znalost, středně pokročilí, v předchozím zaměstnání jsem komunikoval písemně a telefonicky s několika zahraničními klienty.

Nebo případně:

Cizí jazyky: Němčina – pasivní znalost, schopnost číst technickou dokumentaci, částečná schopnost mluvené komunikace.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *